Dreizwanzig

Wer war schon mal im Ferienzeltlager? Ich bin früher jeden Sommer mitgefahren, habe mit acht anderen Kindern in selbst gezimmerten, mit Stroh gefüllten Holzkästenriesenbetten ölsardinenartig sortiert geschlafen, Gruselgeschichten erzählt, Heimweh- und später dann Liebesbriefe geschrieben,… Hach ja.

Und da ich jetzt nicht mehr so oft ins Zeltlager fahre, habe ich mir das Urlaubsfeeling quasi nach Hause geholt. Man nehme: Zwei Kinder, einen Mann und eine Katze, packe diese in ein doppelt großes Doppelbett (140cm+180cm nebeneinander gebaut ergibt eine definitiv ausreichende Liegefläche 😉 ), lege sich irgendwo dazwischen und lausche beruhigt den nächtlichen Atemgeräuschen der schlafenden Meute.

Nun müssten unsere Kinder nur auch tatsächlich noch beruhigende Atemgeräusche von sich geben (und nicht dieses furchtbare Bronchitisquietschen und -husten), dann wäre die Idylle perfekt..

Dornröschen

… und sie stach sich an einer Spindel und fiel in einen hundertjährigen Schlaf.

Manchmal fühle ich mich hier wie in einem Dornröschenschloss, mit meinem wuchernden Knöterich auf dem Balkon und den vielen Kinderbüchern überall verteilt. Als ob mir der Knöterich auch alle Gehirnwindungen zuwucherte und keinen Platz mehr ließe für Themen jenseits der Märchen- und Windelfront. Ich habe eigentlich keinen Grund mich darüber zu beklagen:
„Dornröschen“ weiterlesen

Babel

Müde Eltern, viel zu wache, nervende Kinder. Augenrollen auf der einen, Quietschen auf der anderen Seite des Tisches.
Söhnchens Brötchen fällt runter; nach dem Aufheben ist irgendwo eine Mini-Staubfluse dran.
Mama, da ist Staub auf meinem Brötchen! MACH DAS WEEEEGGGGG!!!
Tu peux me le dire en frc?
Maman, tu peux… aber du sprichst doch auch manchmal Deutsch!
Mais pas avec toi! Je te parle toujours en frc.
Warum denn?
Parce que je voudrais que tu comprennes les deux langues. Tu te rappelles nos amis en France? Ben, ils ne parlent pas allemand, et pour pouvoir communiquer avec eux, tu dois pouvoir parler frc. Ou p.ex. quand nous allons en France, pour les vacances: les enfants là-bas ne comprennent pas forcément l’allemand.. et tu veux quand-même pouvoir jouer avec eux, leur parler,..?!

Söhnchen, genervt grinsend:
Aber ich KANN doch französisch sprechen..!

(Den Krümel auf dem Brötchen – oder was immer das war – hatte der gute Göttergatte während dieser sozusagen metasprachlichen Familiendiskussion dann übrigens unauffällig entfernt..)